B:
I think I will go for the bubble green tea.
A: I can’t believe that we just missed that movie.
A: I can’t believe that we just missed that movie.
B:
I guess we can still go with the other one.
雖然文法上,兩者都對,意思上似乎也差不多,但Go for相較之下,多了點熱情及自主的味道,而Go with較類似於權衡之下的選擇或者是讓步後的結果。換句話說,「I will go for the bubble green tea.」可解讀為,我本身就蠻喜歡泡沫綠茶,所以我選擇它。而,「We can still go with the other one.」是因為錯過原本想看的電影,故只好退而求其次,看另一部了。
雖然文法上,兩者都對,意思上似乎也差不多,但Go for相較之下,多了點熱情及自主的味道,而Go with較類似於權衡之下的選擇或者是讓步後的結果。換句話說,「I will go for the bubble green tea.」可解讀為,我本身就蠻喜歡泡沫綠茶,所以我選擇它。而,「We can still go with the other one.」是因為錯過原本想看的電影,故只好退而求其次,看另一部了。
以後聽到人家在用英文做選擇時,可留意看看喔~