【Zero Day? Zero Days?】是單數還是複數咧?

零後方的名詞,單數還是複數?
零後面到底要跟單數名詞,還是複數名詞?這個問題讓很多外國人也爭論了很久。例如,有人問:「zero days or zero day」?也有人問:「zero months or zero month」?也有聽說:「0.9 miles or 0.9 mile」等等的問題。

另外,也有人問,那為何「zero cost」跟「zero growth」就又都是單數呢?

那到底要接單數,還是複數呢?真是令人困惑啊!

有些外國人認為,凡「一」以外者,都視同複數。所以不論是0乃至0.10.21.11.2等等,均得以複數表達。例如,zero0 miles0.1 miles 1.1 miles。這看起來似是而非的規則,卻不見得符合單數及複數的定義,即比一多,才能是複數。又因此有人打趣的說,這是英文的bug

又有一說,由於zero可看作沒有,即nonenonothing來看,如此解釋I have no books on the desk. = I have zero books on the desk. 這看似又好像真是怎麼回事。

可「zero respect」、「zero tolerance」、「zero cost」跟「zero growth」這些又該如何解釋?

在幾經思考和參閱各大字典後,發現了一個規則,即zero0)後面的名詞,只要是可數者,即以複數表達,不可數者,即視同單數。即不管是daysmonthsbooksmiles等,均可數,故為複數,加s。又tolerancerespectinformation等,為不可數名詞,不加s

說到這,又有同學會問,那「zero cost」中的cost,不是可數嗎?

其實,若大家花點時間翻閱一下字典,不難發現,其實cost也是有不可數的成分在裡面。如:
When you buy a new computer, you usually get software included at no extra cost (= for no additional money).
When you buy a new computer, you usually get software included at zero cost (= for no additional money).

即當cost被視為金錢(money),只要是「錢」=money或代價(something given or lost in order to obtain something),那就不可數了。但,要注意的是,若是cost被解讀為金額(amount)、成本、或價格(price),例如:Education costs continue to rise.則為可數名詞了。

以上希望能幫助同學更清楚了解zero後面名詞單複數的使用。大家覺得不錯的話,也請幫忙分享給更多的朋友喔~