【Because Of not Due To】什麼因「爲」不因「為」?!

哪裏不一樣?
StaffIC大人,editor說,不可以用due to,要用because of
IC:奇怪!這editor是來找碴的嗎?「因為」不就用Because ofDue to就可以了嗎?學校都是這樣教的啊!我打電話去罵他。
Jason(化名阿森森;路過某組):兄弟,等一下,讓小的幫你看看。

一分鐘後

IC:如何阿森森?我可以去罵他了嗎?
阿森森:我覺得你還是照人家的改啦!
IC:幹嘛?怕他啊?
阿森森:不,我怕被罵的是你

ㄟˊ!!!

就讓我們看一下下面的句子吧!
原句:The impairment of inventory is recognized due to obsolescence. 
建議:The impairment of inventory is recognized because of obsolescence. 

乍看之下兩句好像都是對的但是Because ofDue to其實是不一樣的!

Because of屬於副詞片語(修飾副詞、形容詞、動詞及子句)
Due to屬於形容詞片語(修飾名詞)

那麼第一句,若用due to來回答,為何被認列(Why is the impairment recognized?) 結果它所修飾的卻是動詞(is)後面的recognised,也就是說,它被錯誤地用來解釋動詞後面的原因(非名詞)。

此時,第二句的because of恰好可以修飾前方整個子句,解釋句子中,含有動作元素的原因。即The impairment of inventory is recognized是because of obsolescence所造成的結果。

IC:如果要讓editor驚訝一下,若我們還是想用due to怎麼辦?
阿森森:那容易,既然是形容詞片語,就把它當形容詞使用,把句子改成The impairment of inventory is due to obsolescence.又,如果覺得認列(recognition)是必要的字,可改The recognition of the impairment of the inventory is due to obsolescence. 這樣文法上就沒問題了。
IC:這樣due to就是修飾名詞(前句:impairment;後句:recognition),對嗎?
阿森森:沒錯!

若要更精確的說(未經修辭的字面翻譯):
The impairment of inventory is recognized because of obsolescence. 
存貨的減損被認列是因為汰舊。)
The recognition of the impairment of the inventory is due to obsolescence. 
(存貨的減損的認列是因為汰舊。)

這樣相信這樣改,editor那關就會過嘍~


順帶一提,due to可以用caused by替代,或以其他形容詞做概念測試。

例如:
The recognition of the impairment of the inventory is caused by obsolescence. 
如果通順,那就OK了!

IC:謝謝阿森森!