Staff:IC大人,editor說,不可以用due to,要用because of。
IC:奇怪!這editor是來找碴的嗎?「因為」不就用Because of或Due to就可以了嗎?學校都是這樣教的啊!我打電話去罵他。
Jason(化名阿森森;路過某組):兄弟,等一下,讓小的幫你看看。
一分鐘後…
IC:如何阿森森?我可以去罵他了嗎?
阿森森:我覺得你還是照人家的改啦!
IC:幹嘛?怕他啊?
阿森森:不,我怕被罵的是你…
ㄟˊ!!!
就讓我們看一下下面的句子吧!
原句:The impairment of inventory is recognized
due to obsolescence.
建議:The impairment of inventory is recognized
because of obsolescence.
乍看之下,兩句好像都是對的,但是Because of跟Due to其實是不一樣的!
Because of屬於副詞片語(修飾副詞、形容詞、動詞及子句)
Due to屬於形容詞片語(修飾名詞)
那麼第一句,若用due to來回答,為何被認列(Why is the impairment recognized?) 結果它所修飾的卻是動詞(is)後面的recognised,也就是說,它被錯誤地用來解釋動詞後面的原因(非名詞)。
此時,第二句的because of恰好可以修飾前方整個子句,解釋句子中,含有動作元素的原因。即The impairment of inventory is recognized是because of obsolescence所造成的結果。
IC:如果要讓editor驚訝一下,若我們還是想用due to怎麼辦?
阿森森:那容易,既然是形容詞片語,就把它當形容詞使用,把句子改成The impairment of inventory is due to obsolescence.又,如果覺得認列(recognition)是必要的字,可改The recognition of the impairment of the inventory is due to obsolescence. 這樣文法上就沒問題了。
IC:這樣due to就是修飾名詞(前句:impairment;後句:recognition),對嗎?
阿森森:沒錯!
若要更精確的說(未經修辭的字面翻譯):
The impairment of inventory is recognized because of obsolescence.
(存貨的減損被認列是因為汰舊。)
The recognition of the impairment of the inventory is due to obsolescence.
(存貨的減損的認列是因為汰舊。)
(存貨的減損被認列是因為汰舊。)
The recognition of the impairment of the inventory is due to obsolescence.
(存貨的減損的認列是因為汰舊。)
這樣相信這樣改,editor那關就會過嘍~
順帶一提,due to可以用caused by替代,或以其他形容詞做概念測試。
例如:
The recognition of the impairment of the inventory is caused by obsolescence.
如果通順,那就OK了!
IC:謝謝阿森森!