【Board of Directors - Uppercase or Lowercase?】董事會?專有名詞?

英文的董事會要大寫還是小寫?
這董事會的英文,到底要大寫,還是小寫啊?算了,為了表示對這些「大人」們的「尊敬」,就給他大寫吧!

「啥!」阿森森說:「先借小人我看看~
“…the Board of Directors of XXX…”
NOIC大人請別這樣就把報告給出了!」
「嘿!這是為何?給他們尊敬不對嗎?」IC大人說。
「尊敬是好,但影響報告品資就不好。」
「那你給說說。」
「是!IC大人。」

board of directors只有在被視為專有名稱(proper name)的一部分時,才可以大寫,例如:The DTTL Board of Directors will meet in July.或當它是標題(heading)的一部分時,如在獨立性報告的第一句(The Board of Directors and Shareholders)

其他不論在句中是單獨使用例如:「…the board of directors…」或置於專有名稱前:「the board of directors of DTTL」,都要小寫。

因為當作為專有名稱的一部分時,它的層次就從一般的名詞提升到專有名詞的層次,大寫是理所當然的,而置於專有名稱前,並不能使它等同於專有名詞。

即翻譯上,前者專指DTTL董事會,後者較類似「屬於」DTTL的董事會。用一簡單的例子。阿森車跟阿森的車,阿森車可視為一個完整的專有名稱(全體可大寫),但阿森的車,只是說這台車是屬於阿森的,並非專有名稱(小寫即可)。

此規則亦適用於board, board of trustees, board of managers, board of regents等等。

「好吧!阿森森,就依你的建議吧!」IC大人。
「謝謝IC大人!」。