天啊!這兩句不是一樣的嗎?為什麼一下用第一句可以,一下又不行呢?
1. Editing
and proofreading aren't just about making a document “look good.”
2. Editing and proofreading aren't just about making a document “look good”.
2. Editing and proofreading aren't just about making a document “look good”.
其實魔鬼就藏在細節裡...
關鍵在於最後的句號。一般在學校,老師只會跟你說;「英文每句的結尾都要放上句號」,但實際上,還有老師不知道的。那就是,句號要放在引號(“ ”)內,這是美式用法,而擺在引號(“ ”)外,則是英式的用法。所以,在寫報告時,自然不希望看到,一下在內,一下在外,甚至與整篇的風格有出入的用法。
換句話說,一下美式,一下英式,讓人會有點精神錯亂或懷疑這文章或報告,是同一個人寫的嗎?是的話,那寫的人做起事來,會不會也太沒有品質,太不整齊劃一了呢?
換句話說,一下美式,一下英式,讓人會有點精神錯亂或懷疑這文章或報告,是同一個人寫的嗎?是的話,那寫的人做起事來,會不會也太沒有品質,太不整齊劃一了呢?