【Since and Because...interchangeable?】正式寫作別亂換!


Since跟Because 意思一樣嗎?
一般口語上sincebecause都被認為是可以相互替換使用,然而在正式並嚴謹的商用寫作上,為避免有疑議,這樣的互換通用嚴格來說,是不被接受的。換句話說,我們必須回到這兩個字最初的涵義:Since所代表的是自從、打從甚麼時候起(from the time that)或自過去某一時間起迄今(between then and now)或沿著某一脈絡(something along those lines)Because所代表的是一個因果關係(cause and effect)所以從最嚴謹的商用寫作的角度來看平常可互通的句子,不難發現,很多句子都很有可能被更正的。例如:口語上Because she was hungry, she ate all the pie.(原因:因為她肚子餓。結果:她就把派都吃光了)會等於Since she was hungry, she ate all the pie.(起點:從她肚子餓起。迄點:她就把派都吃光了)。但一到寫報告就會被改回第一句。

又你會看到Since 1996, the Internet has grown from X users to Y users.卻不會看到Because 1996, the Internet has grown from X users to Y users.,這邊先排除because是所謂的從屬連接詞的問題,光看語意就令人疑惑,因為1996,網路由X個是用者成長到Y個是用者。相信大部分的人看了都會皺一下眉頭吧!

更進一步分析,since所處的子句或片語可看作,自從甚麼時候開始或自從某件事起,緊接著發生了甚麼事。例如:
The test was easy since the answer was given in the notes.
考試很簡單,自從答案都在筆記裡。
反觀because所處的字句則必須是導致後面句子所敘述的事件的原因。
The test was easy because the answer was given in the notes.
考試很簡單,因為答案都在筆記裡。

好的,現在來看一下,過去財報裡的例句:

A loss allowance for the 12-month expected credit losses is required for a financial asset if its credit risk has not increased significantly since initial recognition.
金融資產需有12個月的預期信用損失之備抵損失,如果自原始認列信用風險並未顯著增加。)

這邊很明顯的不能用because。因為並非原始認列使得信用風險並未顯著增加,而是自從原始認列起,就應該有所謂的備抵損失。

總之,商用寫作的標準絕對是比一般口語的英文來的高,凡事務求清楚無誤的表達為佳,若有可能造成困惑的用詞遣字,基本上是不偏好的。

另外,由於目前有考慮建置FB粉絲頁一提供同學們更多的選項,若大家對於內容有任何想法,也請不吝給阿森森一點建議喔~謝謝大家!

Email:your.english.firm@gmail.com