【Rhetoric – Writing a Better Sentence】 修辭,啥!什麼叫從舊到新?

資訊必須從舊到新
曾經很用力學英文,為了出國唸書的同學可能都有聽過所謂的修辭「資訊要從舊到新」的說法。這樣的一個訊息結構,在考取國外商學院碩士以上的考試,必定會遇到,只是遇到時,多以選擇題為主,至於寫作,大多都是模板背一背就好。

但到底為什麼,知道的人很少,實踐的人更少。

這邊為感謝瀏覽人次突破一萬人次,阿森森決定把自己過去教課和解說的不外傳秘技,小露一手。也希望大家在實務上,對想交出優質報告的同學們,能有那種跌下山谷,撿到武功秘笈的震撼。當然,這邊欲練神功,「不需」引刀自宮(詳見金庸之「笑傲江湖」)。

在進入高階的段數前,我們先由一個簡單的範例入手吧!

例句:
1.     I am going to buy him a car. 
2.     I am going to buy a car for him. 

這兩句其實很多人(其中不乏英文老師),都會認為是一樣的意思。的確,當你用中文來看的時候,我打算幫他買輛車(不要翻成:我打算買他一輛車😠),和我打算買輛車給他,意思似乎差不多。但是,在英文裡,兩句話所強調的點是不同的。第一句的已知訊息為him;新訊息為a car。第二句的已知訊息為a car;新訊息為him

看到這,有些同學可能還是有些疑問:「那我怎麼知道考試裡,什麼是舊資訊,什麼是新資訊?」

基本上,阿森森這邊不是針對考試的喔~但若真要說到考試,句型不會那麼簡單的。

回到實戰的主題,為了避免洩漏客戶資訊,我以美國哈佛大學2014年財報裡面的一小段話來做範例。

例句:
Total operating revenue (舊資訊)increased 5% to $4.4 billion (新資訊). An increase(舊資訊,因為前面已經提過有增加)in gifts for current use as a result of The Harvard Campaign (新資訊,因為這邊解釋從何「增加」)and an increase 舊資訊,因為前面已經提過有增加)in the annual distribution from the endowment (新資訊,因為這邊解釋從何「增加」)were the largest drivers (新資訊,因為這邊點出前面兩項因素是驅動這次「增加」的最大原因).

依據這樣的模式,大家看懂了嗎?

希望大家不但在句子被editor改時可以看出端倪,同時也能寫出更漂亮的句子喔~

覺得不錯的話,請幫忙分享給更多的同學喔~