【Amortize vs Depreciate】它們像嗎?

它們像嗎?
針對公司「資產」的部份,其成本大致上可有兩種計算的方式:1)攤銷2)折舊。雖然這兩種「資產」的計算方式都是成本/價值除以該資產的使用年限/生命週期(life of the asset),而相信中文大家一看就懂,但英文在用字上,還是得提醒大家。

攤銷(動詞:amortize;名詞:amortization)主要是用在無形資產的攤提的時候。例如:商標、專利等等。且和折舊不同的是,在該資產的攤提完畢時,其將不具有被轉售(resale)或殘值(salvage value)。

另外要注意的是,就金融放款的部份來看,amortization常和schedule一起使用(amortization schedule),而意思是針對放款的一系列分期償還的週期、時程。償還內容一般涵括償還本金和利息的部份。

過去曾有同學在和G大神(Google)傾解(廣東話的聊天)時,跑來給阿森森看(如下圖):
要看清楚!

這邊阿森森要提醒,G大神很厲害,但大家看東西也不要忘了思考,甚至應該要點進去看內容。有時後產業不同,同一個字,意思也會不同。(因為阿森森比較喜歡金融管理,所以會以這部分為主。)

反觀折舊(動詞:depreciate;名詞:depreciation)主要是用在固定資產及有形資產的部份。例如:廠房、設備、機器等。

這類型的資產在折舊時,會有幾種不同的計算方式,在這邊先不贅述(阿森森相信大家在學校都是很用心在上課的),重點是,它們會有殘值或在生命週期結束時,可以轉賣。折舊過程中的成本也可用來抵稅。

最後,過去阿森森小時候,在加拿大學習,當時這兩字並沒有刻意被做區別,偶爾還遇到可互用的情況。但,隨著資訊的發達,阿森森還是希望大家可以稍做區別,以彰顯大家的專業。(否則阿森森就會開始猜你們的年紀和是否有在那裡求學的經歷嘍~)

覺得有幫助的話,還請大家告訴大家,彼此分享喔~

#修改要確實
#彰顯專業啊~
#你幾歲?
#哪裡來的?
#好朋友們請幫忙分享
#也記得加入粉絲專頁喔~你的英文事務所粉絲頁
#要不到首頁加入訂閱阿森森也會很開心的😄